Una traduzione automatica, che cos’è?

Ogni anno scrivo un blog sulle mie esperienze con la  traduzioni in lingua inglese. Non che io sia un sostenitore della traduzione automatica, ma voglio sapere come si sta evolvendo, se mi sostituirà mai. Siete curiosi di conoscere la mia opinione? leggi questo articolo.

Traduzione automatica neurale (NMT): definizione

La traduzione automatica neurale (NMT) è una forma di traduzione automatica che utilizza una grande rete neurale artificiale per fare previsioni sulla probabilità di una sequenza di parole.

Da qualche tempo, il programma di traduzione Trados Studio fa uso di NMT 2.0. Lo svantaggio, tuttavia, è che questo è disponibile solo per un numero limitato di lingue. Per esempio, il francese-olandese non è incluso. Trados si è concentrato principalmente su tutte le combinazioni linguistiche con il tedesco e l’inglese come lingue standard, e più avanti sul cinese e l’arabo.

Gruppi di destinazione degli strumenti di traduzione al momento

Per corona, il mio gruppo target si è completamente spostato sul mercato francese quest’anno. I costruttori di macchine tedeschi e gli importatori belgi non si sono fatti sentire per mesi. Ecco perché non ho potuto fare subito un nuovo test. Ma ora l’opportunità si presenta comunque, anche se con due tipi di testi completamente diversi da quelli dei miei due test precedenti (vedi Il plugin DeepLPro: traduzione automatica uno strumento o no? (giugno 2019) e traduzione automatica: prova pratica 2 (ottobre 2018)):

due piccoli manuali d’uso per le salviette di pulizia

un contratto per un ‘Marken Botschafter’ Quindi un confronto completo con i due test precedenti non è possibile, perché allora erano entrambi manuali per una piattaforma di sollevamento, ma dà comunque una buona idea sulle possibilità e i limiti.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *